Job 3:3

AB

Moge de dag vergaan waarop ik geboren moest worden, en de nacht [men] zei: een jongen is verwekt.

SVDe dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, [waarin] men zeide: Een knechtje is ontvangen;
WLCיֹ֣אבַד יֹ֖ום אִוָּ֣לֶד בֹּ֑ו וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃
Trans.

yō’ḇaḏ ywōm ’iûāleḏ bwō wəhallayəlâ ’āmar hōrâ ḡāḇer:


ACיג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
ASVLet the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
BELet destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
DarbyLet the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
ELB05Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
LSGPérisse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
SchVerloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt!
WebLet the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a mail child conceived.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen